دورية أكاديمية

Synthetism and Analytism of Linguistic Units in Croatian-Polish Comparative Approach on the Example of Croatian 'Sudjelovati' and Polish 'Take Part', 'Participate' ('Brać/Wziąć Udział', 'Uczestniczyć')

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Synthetism and Analytism of Linguistic Units in Croatian-Polish Comparative Approach on the Example of Croatian 'Sudjelovati' and Polish 'Take Part', 'Participate' ('Brać/Wziąć Udział', 'Uczestniczyć')
المؤلفون: Magdalena Baer
المصدر: Slavia Meridionalis, Vol 23 (2024)
بيانات النشر: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences, 2024.
سنة النشر: 2024
المجموعة: LCC:Ethnology. Social and cultural anthropology
LCC:Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
مصطلحات موضوعية: analytism, synthetism, collocations, verbs, Croatian language, Polish language, Ethnology. Social and cultural anthropology, GN301-674, Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages, PG1-9665
الوصف: Synthetism and Analytism of Linguistic Units in Croatian-Polish Comparative Approach on the Example of Croatian Sudjelovati and Polish Take Part, Participate (Brać/Wziąć Udział, Uczestniczyć) The main aim of this paper is Croatian-Polish comparative analysis of analytical and syncretic units of language, which are semantic, inter-linguistic equivalents, on the example of Croatian verb sudjelovati and its Polish counterpart in the form of collocation brać/wziąć udział and the synonymous verb uczestniczyć. The semantic analysis was carried out in accordance with dictionary definitions for aforementioned linguistic units, and then they were compared with linguistic uses in the form of sentences excerpted from national Croatian and Polish corps. The analysis was supplemented with analytical and synthetic research of linguistic units and their inter-linguistic semantic and structural equivalence in administrative style on the basis of parallel Croatian-Polish textual corps of legal acts obtained from the base EurLex. The analysis showed that a meaning, however, is more important than a formal structure of linguistic unit, because, regardless of whether for example in Polish language, there was collocation or synthetic verb in a sentence, transferred content was convergent, in reference to inter-linguistic equivalence, with Croatian language. Discrepancies in translation, seen on the basis of parallel corps, resulted from syntax changes which were introduced in analysed texts by translators of EU law in Croatia and Poland. This analysis may be useful from the point of view of glottodidactics and translation. Syntetyzm i analityzm jednostek języka w ujęciu porównawczym chorwacko-polskim na przykładzie chorw. sudjelovati i pol. brać/wziąć udział, uczestniczyć Celem niniejszego artykułu jest analiza porównawcza chorwacko-polska analitycznych i syntetycznych jednostek języka będących semantycznymi ekwiwalentami międzyjęzykowymi na przykładzie chorwackiego czasownika sudjelovati i jego polskiego odpowiednika w postaci kolokacji brać/wziąć udział i synonimicznego czasownika uczestniczyć. Analiza semantyczna została przeprowadzona w oparciu o definicje słownikowe dla wskazanych jednostek języka, a następnie jej wyniki porównane z uzusem językowym w postaci zdań wyekscerpowanych z korpusów narodowych chorwackiego i polskiego. Analiza została uzupełniona o badanie analityczności i syntetyczności jednostek językowych oraz ich międzyjęzykowej ekwiwalencji semantycznej i strukturalnej w stylu administracyjnym na podstawie korpusu równoległego chorwacko-polskiego tekstów aktów prawnych pozyskanych z bazy Eur-Lex. Zostało wykazane, że od struktury formalnej jednostki języka ważniejsze jest znaczenie, gdyż niezależnie od tego, czy np. dla języka polskiego w zdaniu występowała kolokacja, czy czasownik syntetyczny, przekazana treść była zbieżna, również w odniesieniu do ekwiwalencji międzyjęzykowej z językiem chorwackim. Rozbieżności w przekładzie uwidocznione na podstawie korpusu równoległego wynikały ze zmian składniowych wprowadzanych do analizowanych tekstów przez tłumaczy prawa unijnego w Chorwacji i w Polsce.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: electronic resource
اللغة: Bulgarian
English
Croatian
Polish
Slovenian
تدمد: 2392-2400
العلاقة: https://journals.ispan.edu.pl/index.php/sm/article/view/2894Test; https://doaj.org/toc/2392-2400Test
DOI: 10.11649/sm.2894
الوصول الحر: https://doaj.org/article/27b46426149b4e05aa60b3ab7ab0ff65Test
رقم الانضمام: edsdoj.27b46426149b4e05aa60b3ab7ab0ff65
قاعدة البيانات: Directory of Open Access Journals