دورية أكاديمية

'But, bitch, I’m still serving it' : subtitling a drag language verb in RuPaul's Drag Race into Brazilian Portuguese : new meanings, old words ; «But, bitch, I'm still serving it» : la subtitulación de un verbo del lenguaje drag en RuPaul's Drag Race al portugués brasileño : nuevos significados, viejas palabras ; «But, bitch, I'm still serving it» : sous-titrage d'un verbe du langage drag dans RuPaul's Drag Race : nouvelles significations, anciens mots ; 'But, bitch, I’m still serving it' : a legendagem de um verbo da linguagem drag em RuPaul's Drag Race para o português brasileiro : novos sentidos, velhas palavras

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: 'But, bitch, I’m still serving it' : subtitling a drag language verb in RuPaul's Drag Race into Brazilian Portuguese : new meanings, old words ; «But, bitch, I'm still serving it» : la subtitulación de un verbo del lenguaje drag en RuPaul's Drag Race al portugués brasileño : nuevos significados, viejas palabras ; «But, bitch, I'm still serving it» : sous-titrage d'un verbe du langage drag dans RuPaul's Drag Race : nouvelles significations, anciens mots ; 'But, bitch, I’m still serving it' : a legendagem de um verbo da linguagem drag em RuPaul's Drag Race para o português brasileiro : novos sentidos, velhas palavras
المؤلفون: Moura, Willian Henrique Candido, Vinhas, Luciana Iost
سنة النشر: 2023
المجموعة: Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS): Lume
مصطلحات موضوعية: Análise do discurso, Reality shows (Programas de televisão), Linguagem, Drag queen, Queer, Legendagem, Drag language, Queer language, Camp talk, Materialist discourse analysis, Audiovisual translation, Lenguaje drag, Lenguaje queer, Análisis materialista de discurso, Traducción audiovisual, Langage drag, Langage queer, Analyse matérialiste du discours, Traduction audiovisuelle
الوصف: RuPaul’s Drag Race is a reality show that has been on air since 2009. Throughout its seasons, the show received multiple spin-offs and became a franchise with versions in several countries around the world. Due to this popularization, we consider that Drag Race plays an unavoidable role in the way that we socially understand drag culture nowadays. In this paper, we analyze the translation into Brazilian Portuguese of a drag language verb used in the speech of Season 13 contestants of the reality show broadcast in Brazil by Netflix. We present a contrastive analysis between the subtitling and the entries for the verb in general bilingual Portuguese-English/English-Portuguese dictionaries. The analysis is based on materialist discourse analysis, on theorizations about camp and drag, and on research on the audiovisual translation of the show. Our findings indicate that the subtitling of RuPaul’s Drag Raceallows the circulation of other unforeseen meanings for verbs that are part of this semantic-discursive network in Brazilian Portuguese. We reflect on the effects of meanings put into circulation by verbs in drag language, which do not compose what can and should be said from the dominant ideological position in our social formation, and on its dictionary use, which obeys processes of institutionaliza-tion of the hegemonic knowledge. Through this study, we stated that the functioning of drag language comes to be understood as “drag words,” as it performs caricatures of femininity by subverting the barriers imposed by the gender binarism that dominantly regulates social relations. ; RuPaul’s Drag Race es un programa de telerrealidad emitido desde 2009. A lo largo de sus tempo-radas, el programa ha ganado spin-offs y se ha convertido en una franquicia con versiones en va-rios países del mundo. Debido a esta popularización, consideramos que el programa tiene un papel ineludible en lo que actualmente entendemos por cultura drag. Este artículo tiene como objetivo analizar la traducción al portugués brasileño de un verbo ...
نوع الوثيقة: article in journal/newspaper
وصف الملف: application/pdf
اللغة: English
تدمد: 2011-799X
العلاقة: Mutatis Mutandis. Medellín, Colombia. Vol. 16, n. 1 (enero/jun. 2023), p. [182]-203; http://hdl.handle.net/10183/273489Test; 001197085
الإتاحة: http://hdl.handle.net/10183/273489Test
حقوق: Open Access
رقم الانضمام: edsbas.53DED87A
قاعدة البيانات: BASE