دورية أكاديمية

THE SEMANTIC STRUCTURE OF LANDSCAPE TERMS IN GERMAN FOLK TEXTS (A CASE STUDY OF FAIRY TALES, PROVERBS AND SAYINGS)

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: THE SEMANTIC STRUCTURE OF LANDSCAPE TERMS IN GERMAN FOLK TEXTS (A CASE STUDY OF FAIRY TALES, PROVERBS AND SAYINGS)
المؤلفون: Rakitina Olga Nikolaevna
المصدر: Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie, Vol 23, Iss 4, Pp 93-99 (2014)
بيانات النشر: Volgograd State University, 2014.
سنة النشر: 2014
المجموعة: LCC:Language and Literature
مصطلحات موضوعية: landscape term, semantics, semantic word structure, connotation, denotation, folk text., Language and Literature
الوصف: German folk landscape lexis, its functioning and text components' influence are studied in the aspect of interaction of some factors, such as a key role of denotative components while conceptualizing landscape's objects and their material characteristics; folk genre's purpose while actualizing its connotative features of social space; the influence of text units (actualizators) and their semantics on 'expansion' of meanings in landscape term structures. Due to the analysis of functional features of these words, two main features of the space have been determined – representation of landscape's objects and their material characteristics (size, length, quantity, material, stuff) and realization of their social features ('safe/unsafe', 'unavailable/available', 'useless/useful', etc.). The dominance of the material component in the semantic structure of landscape terms is noted in the designations of mountainous terrain. The social characteristics are presented with subjective interpretation of individual properties and elements of the relief. The conditions of interaction between the members and the landscape contexts are disclosed in the analysis of phrases in which the social characteristics of the complexes express meanings ('size', 'unavailable', 'safe', etc.). The study shows that folk texts of different genres (fairy tales, proverbs and sayings) is a valuable source of lexical material, as they reflect the stable interactions between connotative components and the semantics of fairy tales texts, proverbs and sayings. Thus, they should be taken into consideration while translating German folk texts to Russian language.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: electronic resource
اللغة: English
Russian
تدمد: 1998-9911
2409-1979
العلاقة: https://doaj.org/toc/1998-9911Test; https://doaj.org/toc/2409-1979Test
DOI: 10.15688/jvolsu2.2014.4.10
الوصول الحر: https://doaj.org/article/ef321f9fc6ff4e1eb10b1b546e3fb1c3Test
رقم الانضمام: edsdoj.f321f9fc6ff4e1eb10b1b546e3fb1c3
قاعدة البيانات: Directory of Open Access Journals
الوصف
تدمد:19989911
24091979
DOI:10.15688/jvolsu2.2014.4.10