يعرض 1 - 10 نتائج من 6,979 نتيجة بحث عن '"Literatura francesa"', وقت الاستعلام: 0.82s تنقيح النتائج
  1. 1
    رسالة جامعية

    المؤلفون: Manzano González, Keren

    المساهمون: University/Department: Universitat de Vic - Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades

    مرشدي الرسالة: Godayol, Pilar, Riba Sanmartí, Caterina

    المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)

    الوصف: Aquesta tesi doctoral analitza la recepció i la censura franquista de l'obra literària de l'escriptora francesa, Sidonie-Gabrielle Colette, traduïda al català o al castellà i publicada a Catalunya al segle XX. El període analitzat engloba des de 1942, l'any de la primera edició a Catalunya d'una obra de Colette, Sido, en versió de Julio Gómez de la Serna, fins a l'any 2000. Fonamentada en les teories dels estudis de la traducció que han aprofundit en l'anàlisi de la recepció literària i en aproximacions a la traducció des dels estudis de gènere, la tesi descriu el procés d'introducció i recepció de les obres de Colette en el sistema literari català. L'anàlisi parteix de l'examen de fonts documentals relatives als segells editorials, traductors i traductores involucrades en les versions de Colette, i de l'estudi d'expedients de censura i articles de premsa, entre altres materials d'arxiu.

    الوصف (مترجم): Esta tesis doctoral analiza la recepción y la censura franquista de la obra literaria de la escritora francesa Sidonie-Gabrielle Colette traducida al catalán o al castellano y publicada en Cataluña en el siglo XX. El período analizado engloba desde 1942, el año de la primera edición en Cataluña de una obra de Colette, Sido, en versión de Julio Gómez de la Serna, hasta el año 2000. Fundamentada en las teorías de los estudios de traducción que han profundizado en el análisis de la recepción literaria y en aproximaciones a la traducción desde los estudios de género, la tesis describe el proceso de introducción y recepción de las obras de Colette en el sistema literario catalán. El análisis parte del examen de fuentes documentales relativas a los sellos editoriales, traductores y traductoras involucradas en las versiones de Colette, y del estudio de expedientes de censura y artículos de prensa, entre otros materiales de archivo.
    This doctoral thesis analyses the reception and the Francoist censorship of the literary works of French writer Sidonie-Gabrielle Colette translated into Catalan or Spanish and published in Catalonia during the 20th century. The period of analysis begins with the first edition in Catalonia of a work by Colette, Sido, in the translation of Julio Gómez de la Serna, and finishes in 2000. Based on translation theories that have set out the study of translated literature, and approaches to translation from a gender-studies angle, this thesis describes the process of introduction and reception of the works of Colette in the Catalan literary system. The analysis is made on the basis of the examination of documentary material concerning the editorials and translators involved in Colette's translations, and the study of censorship reports and press articles among other archival materials.
    Traducció, Gènere i Estudis Culturals

    وصف الملف: application/pdf

  2. 2
    رسالة جامعية

    المؤلفون: Bernal Fernández, Concepción

    مرشدي الرسالة: Espinosa Sansano, Mª Dolores

    المصدر: TDR (Tesis Doctorales en Red)

    الوصف: El relato de viajes es una rama de la literatura todavía muy reciente. Hasta hace poco más de una treintena de años era considerado por los historiadores como un corpus ante todo documental, descuidado por los críticos literarios en tanto que objeto secundario de la obra de un escritor o de personalidades excéntricas. Por tanto, una inmensa literatura de esta índole está todavía en búsqueda de reconocimiento. El objetivo principal de nuestra tesis será, en primer lugar, el de la traducción al castellano del primer volumen del segundo tomo de Le voyageur d’Europe où sont les voyages de France, d’Italie et de Malthe, d’Espagne et de Portugal, des Pays Bas, d’Allemagne et de Pologne, d’Angleterre, de Danemark et de Suède de Albert Jouvin de Rochefort. Edición de Denis Thierry, París, 1672, titulado Le voyageur D’Europe où sont les voyages d’Espagne et de Portugal. Otro de los objetivos de nuestro estudio será, por extensión, dar a conocer una obra y a su autor, relegados prácticamente al olvido. Desde esta premisa, nuestro trabajo de investigación se ha centrado en el rescate de la figura y de la obra de Albert Jouvin de Rochefort como merecedoras de una mayor proyección dentro del ámbito de la literatura viática. Dicha obra, aún inédita al castellano, se presenta acompañada de un estudio traductológico que ampara nuestra propuesta de traducción. Para llevar a cabo la traducción, hemos estudiado previamente las tres principales corrientes metodológicas sobre traductología: la teoría del sentido, la teoría de la equivalencia dinámica de Nida y Taber y la corriente traductológica literalista, según la cual la forma y la letra del texto original son indisociables del mensaje. Para la elaboración de nuestra traducción nos hemos apoyado en la filosofía traductológica literalista de Antoine Berman y en su método sistemático de análisis textual de tendencias deformantes. El análisis traductológico incluye la metodología empleada para la elaboración de la obra al castellano, así como algunas consideraciones claves para entender el concepto de literatura viática. Por otra parte, cualquier traducción crítica que se precie de nuestro texto no puede ser ajena a las ricas aportaciones de la lexicografía francesa del siglo XVII, por consiguiente, este trabajo de investigación aporta un estudio de la lengua y de la ortografía francesa en el siglo XVII del texto que nos ayuden a enmarcar el estilo de Jouvin de Rochefort dentro de la época y un estudio comparativo de su obra con los principales autores de literatura de viajes del siglo XVII. Las conclusiones a las que hemos llegado en este trabajo se pueden clasificar en tres bloques diferentes: En cuanto a la traducción de la obra de Jouvin de Rochefort debemos afirmar que la traducción literaria es una empresa muy difícil, que debe estar guiada por una ética, por unos principios generales, pero cuya aplicación no puede ser sistemática dada la naturaleza variable de cualquier obra escrita en prosa. En lo referente a la obra estudiada en el marco de la literatura de viajes, el género de literatura de viajes es un género híbrido que se aproxima a las crónicas o a las memorias. Desde el punto de vista formal, el relato aparece con una gran variedad morfológica que va desde el género epistolar a la novela pasando por la poesía. Su fin es el de generar el placer y disfrute del lector saturado por obras excesivamente ricas desde el punto de vista literario. Tras investigar la figura y adentrarnos en la vida de Jouvin de Rochefort, llegamos a la conclusión de que no ha sido posible conformar una biografía del autor y que por lo tanto hay muchas lagunas aún por rellenar de esta singular personalidad. Nuestra mayor satisfacción al finalizar este trabajo sería el de haber abierto una puerta a futuros trabajos de investigación en los cuales se profundice sobre la extensa obra de Albert Jouvin de Rochefort.

    الوصف (مترجم): Travel stories are a rather recent genre of literature. Less than thirty years ago historians considered it just a corpus for recording purposes; It was disregarded by literary critics, considering it either as mere second-rate works of a writer or the product of an eccentric mind. Therefore, a vast array of such literature is still in search of deserved recognition. From this starting point, the present project has focused on the rescue of the life and work of Mr Albert Jouvin de Rochefort, worthy of greater praise in the genre of travel literature. The main objective of this dissertation will be, first of all, the translation into Spanish of the first volume of the second book of Le voyageur d’Europe où sont les voyages de France, d’Italie et de Malthe, d’Espagne et de Portugal, des Pays Bas, d’Allemagne et de Pologne, d’Angleterre, de Danemark et de Suède de Albert Jouvin de Rochefort. Edited by Mr Denis Thierry, Paris, 1672, titled Le voyageur D’Europe où sont les voyages d’Espagne et de Portugal. Closely linked to this first objective is the second, that is, a public acknowledgment of the significance of this author, and his works who had been ignored and forgotten. From this starting point, our research has focused on the recognition of the man and the author, Mr Albert Jouvin de Rochefort, who deserved a higher status in the genre of travel literature. The translation of this work, which had not been previously translated into Spanish, is presented here together with a translation study that covers our proposed translation. In doing so, the three main methodological approaches on translation have been studied: the theory of sense-for-sense, Nida and Taber’s dynamic equivalence and, finally, the literal translation approach, which claims that both the form and the text of the original text and connected to the message. As far as the actual translation is concerned, the translation philosophy of Antonie Berman and his systematic method of textual analyses and deforming trends has been followed. This translation study includes the method used to translate this work into Spanish as well as certain key reflections to understand the concept of travel literature. Therefore, this research project presents a study of the French language and spelling in the 17th century. This will allow us to both classify Mr de Rochefort’s style within his age and to compare his work with the works of the main authors of travel literature in the 17th century. The conclusions achieved in this dissertation can be classified in three different sections: Regarding the translation of Mr Jouvin de Rochefort’s work, it can be assured that the literal translation is a highly difficult endeavour, which ought to be guided by a set of universal and ethical principles. Yet there can be no systematic appliance of such translation style due to the variable nature of any work written in prose. Concerning the study of the work within the frame of travel literature, this is a hybrid genre close to genres such as chronicles or memoirs. Formally speaking, these texts appear with a wide morphological variety, from epistolary to novel and poetry. The goal is to bring joy and amusement to the readers tired of works of excessive literary complexity. Finally, after exploring the life and figure of Mr Jouvin de Rochefort, the conclusion is that it was not possible to build the author’s biography. Therefore, there are still a number of blanks of this singular personality to be filled. The greatest satisfaction upon completion of this dissertation would be to have paved the way somehow for future researchers along this line of research on the vast works of Mr Albert Jouvin de Rochefort.

    وصف الملف: application/pdf

  3. 3
    رسالة جامعية

    المؤلفون: Da Lisca, Caterina

    المساهمون: University/Department: Universitat Pompeu Fabra. Departament d'Humanitats

    مرشدي الرسالة: Aron, Paul, Cots, Montserrat

    المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)

    الوصف: Notre thèse se propose d’inventorier les thèmes qui découlent du motif des « eaux dormantes » −motif qui es un des traits caractéristiques de la littérature francophone décadente et symboliste (1860-1910)− dans une perspective résolument comparatiste et à l’aide des humanités numériques. Il s’agit d’une étude thématique fort instructive qui embrasse plusieurs aires culturelles et qui voudrait ouvrir un dialogue entre les chercheurs d’autres disciplines traditionnelles (telles que la mythocritique, les études de l’intertextualité, les études de l’imaginaire, l’histoire littéraire) et les théoriciens des plus récentes humanités numériques, au bénéfice de leur complémentarité. Ainsi, le présent travail explore de façon systématique la réécriture des mythes, des personnages, des cosmogonies et des paysages aquatiques qui s’inscrivent dans la seconde moitié du XIXe siècle, avec un regard particulier sur les oeuvres des symbolistes belges : Eugène Demolder, Georges Eekhoud, Max Elskamp, Iwan Gilkin, Albert Giraud, Théodore Hannon, Grégoire Le Roy, Maurice Maeterlinck, Georges Rodenbach, Charles Van Lerberghe, Emile Verhaeren et Max Waller. En plus de revenir sur une période profusément analysée avec une nouvelle disposition d'esprit et d’après une comparaison différentielle, notre travail constitue une tentative de repenser l’histoire littéraire. Il s’agit d’un « parcours » nourri d’extraits d’oeuvres, accompagné d’une réflexion théorique et empirique sur les applications possibles de l’informatique dans les études littéraires des corpus numérisés.

    الوصف (مترجم): The purpose of this essay is to make an inventory of themes originated by the literary concept of ‘still waters’, a characteristic feature of Decadentism and Symbolism (1860-1910). By exploring several cultural areas, our aim is to analyze such themes from a comparative perspective and by means of Digital Humanities. The result tries to be a complete and informative topical study, attempting to start a dialogue between researchers from traditional disciplines (such as myth criticism, intertextual studies, studies of the imagination, literary history) and theorists of the fairly recent field of Digital Humanities, to the benefit of their complementarity. We systematically explore the rewriting of myths, characters, cosmologies and waterscapes that emerged in France and Belgium in the second half of the nineteenth century, with a particular focus on Belgian authors : Eugène Demolder, Georges Eekhoud, Max Elskamp, Iwan Gilkin, Albert Giraud, Théodore Hannon, Grégoire Le Roy, Maurice Maeterlinck, Georges Rodenbach, Charles Van Lerberghe, Emile Verhaeren and Max Waller. In addition to rethinking, with a new mindset, about a profusely analyzed period, we also attempt to develop a different view on the history of literature and its paradigms. This study includes many extracts of literary works, together with a theoretical and empirical cogitation of potential computer applications in the literary studying of digitalized works.
    Programa de doctorat en Humanitats

    وصف الملف: application/pdf

  4. 4
    رسالة جامعية

    مرشدي الرسالة: Saura Sánchez, Alfonso, Cervera Salinas, Vicente, Universidad de Murcia. Departamento de Filología Francesa, Románica, Italiana y Árabe

    المصدر: TDR (Tesis Doctorales en Red)

    الوصف: Este trabajo pretende hacer una valoración de la influencia de la literatura francesa en la de El Salvador en los años de nacimiento y difusión del modernismo. Para ello hemos estudiado los textos editados en diferentes publicaciones modernistas de finales del siglo XIX y principios del XX que nos han permitido confirmar la presencia tanto de textos literarios franceses traducidos como de testimonios de la recepción de esta literatura. El estudio ha permitido además identificar cuando ha sido posible los textos en los que no se especificaba la obra o incluso el autor; el conocimiento de la obra original nos ha llevado a realizar una comparación entre las dos versiones, la francesa y la castellana. Por otro lado, el análisis de los artículos nos ha llevado a realizar la clasificación de los mismos en cuatro categorías: textos de autores franceses, citas y referencias, textos de divulgación y textos con huellas del francés. Igualmente hemos mostrado qué autores son los más traducidos o citados así como qué movimientos literarios son los más presentes, y quién es el traductor que más aparece en las publicaciones consultadas. Recepción y traducción, literatura francesa, El Salvador, modernismo.

    الوصف (مترجم): This work aims to evaluate the influence of French literature in Salvadorenian literature throughout the rise and expansion of modernism. To this end, we have studied texts published in certain modernist publications from the end of the XIX century to the early years of the XX century. This study has enabled us to confirm the presence of French translated literature as evidence of the reception of this type of work. In addition, in some cases of missing information on the author or title of the text, it has been possible to locate the original work allowing comparisons to be carried out between the French and the Spanish versions. The analysis of a body of articles has led to the classification of these into four categories: French authors’ texts; quotes and references; divulgative texts; and texts with traces of French. In addition, we have shown which authors were more subject to translations or quoted, which literary movements have a stronger presence, or who translated more text in the publications studied. Reception and translation, French literature, El Salvador, modernism.

    وصف الملف: application/pdf

  5. 5
    دورية أكاديمية

    المؤلفون: Tania Hernández González

    المصدر: Ala Este, Vol 4, Pp 49-63 (2024)

    الوصف: En el presente ensayo se propone, en primer lugar, analizar la teoría del Eros tal y como la expone Anne Carson en su ensayo Eros dulce y amargo (2020), en el cual reflexiona a través de poetas como Safo y filósofos como Platón. Después se aplicarán estas observaciones sobre el Eros a la novela Perderse, de Annie Ernaux, con el objetivo de establecer paralelismos y diferencias, pensando en la posibilidad de encontrar una identidad entre los conceptos de pasión y Eros. Todo esto será realizado partiendo del carácter de los textos de Ernaux como narraciones a la vez literarias, sociológicas e históricas. In this essay we propose, first of all, to analyze the theory of Eros as presented by Anne Carson in her essay Sweet and Bitter Eros, in which she reflects through poets like Sappho and philosophers like Plato. We will then apply these observations about Eros to the novel Getting Lost by Annie Ernaux, with the aim of establishing parallels and differences, thinking about the possibility of establishing an identity between the concepts of passion and Eros. All this will be done based on the character of Ernaux's texts as narratives that are at once literary, sociological, and historical.

    وصف الملف: electronic resource

  6. 6
    رسالة جامعية

    المؤلفون: Pujante Segura, Carmen Mª

    مرشدي الرسالة: Martínez Arnaldos, Manuel, Universidad de Murcia. Departamento de Literatura Española, Teoría de la Literatura y Literatura Comparada

    المصدر: TDR (Tesis Doctorales en Red)

    الوصف: El presente trabajo de investigación se despliega con el objetivo de indagar, desde un prisma comparatista, en el estado de la evolución de la novela corta/nouvelle en su equivalencia genérica apriorísticamente aceptada desde la teoría y la crítica literarias. A partir de los presupuestos revalorizados de la Literatura Comparada y complementados con ramas como la Genología, la Tematología o la Narratología, se pretende cumplir el propósito de analizar la conformación del género narrativo (semi)breve desde factores determinantes y diferenciales en las conexiones de los campos literarios español y francés, en particular en la primera mitad del siglo XX (tras un recorrido histórico hasta la Edad Media), y con ejemplos literarios femeninos (Sofía Casanova, Isabelle Eberhardt, Carmen de Burgos, Anna de Noailles, Carmen Laforet, y Elsa Triolet).

    الوصف (مترجم): Nous soumettons ce travail, qui se présente avec comme objectif d’étudier, dans une optique comparative, l’état de l’évolution de la novela corta et de la nouvelle dans leur équivalence générique a priori acceptée par la théorie et la critique littéraire. A partir des présupposés renouvelés de la Littérature Comparée et complétés par des branches comme la Génologie, la Thématologie ou la Narratologie, nous avons l’intention d’analyser la formation du genre narratif (semi)bref à partir de facteurs déterminants et différenciateurs dans la relation entre les champs littéraires espagnol et français, en particulier dans la première moitié du XXème siècle (et un parcours historique jusqu'au Moyen Âge), et avec d'exemples de littérature féminine (Sofía Casanova, Isabelle Eberhardt, Carmen de Burgos, Anna de Noailles, Carmen Laforet, y Elsa Triolet)
    This research aims to investigate, from a comparative point of view, the evolution of the nouvelle/novela corta in its generic equivalent, a priori accepted from theory and literary criticism. Based on the assumptions of Comparative Literature, together with other areas such as Genology, Thematology or Narratology, the purpose is to analyse the conformation of the (semi)short narrative genre from determinant and differential factors within the connections between the Spanish and French literary fields in the first half of the 20th century. This allows the opening-up to new ways of the short story in general and of its history until the Middle Ages in terms of its simultaneously narratological and socio-historical structure. Critical comparative analysis is performed from six authors (Isabelle Eberhardt, Carmen de Burgos, Anna de Noailles, Sofia Casanova, Elsa Triolet and Carmen Laforet), which shows the literary genre from the women’s writing.

    وصف الملف: application/pdf

    الوصول الحر: http://hdl.handle.net/10803/51493Test

  7. 7
    دورية أكاديمية

    المؤلفون: Azalea Romero Trejo

    المصدر: Interconectando Saberes, Iss Dossier1 (2024)

    الوصف: El tema de la representación de la violencia en la literatura francesa es complejo, variado y recurrente a lo largo de los siglos, de tal manera que abarca una amplia gama de géneros, estilos y épocas. Sin duda se representa de diferentes formas, desde descripciones gráficas de actos violentos hasta narraciones simbólicas que exploran las tensiones y conflictos humanos. Desde los clásicos hasta la literatura contemporánea, los autores franceses han utilizado la violencia como una herramienta para explorar la complejidad de la experiencia humana y reflexionar sobre las realidades sociales y políticas en cada época. El objetivo del presente documento es hacer un breve recorrido y análisis de los hallazgos encontrados en diferentes obras literarias de origen francés, dar cuenta de cómo la violencia en sus diferentes formas ha estado presente en todos los ámbitos de nuestra sociedad.

    وصف الملف: electronic resource

  8. 8
    رسالة جامعية

    المؤلفون: Cano Gil, Josefa Ángeles

    مرشدي الرسالة: Castaño Ruiz, Juana, Universidad de Murcia. Departamento de Filología Francesa, Románica, Italiana y Árabe

    المصدر: TDR (Tesis Doctorales en Red)

    الوصف: La figura mítica de Juana de Nápoles y Provenza centra nuestro trabajo. Personaje controvertido, con grandes defensores y numerosos detractores, que forma parte de la historia de Provenza y, en su momento, atrajo la atención de Frédéric Mistral que le dedicó la única obra de teatro que encontramos en su amplia producción literaria. En su momento, comenzamos nuestra investigación realizando el análisis de La Reino Jano de Mistral, tragedia lírica provenzal en cinco actos publicada en 1890. Nos basamos en la completa edición de E.G. Léonard, que incluye la traducción francesa, realizada por el propio Mistral, junto con un estudio de la obra. En éste Léonard menciona dos composiciones españolas referidas al personaje que nos ocupa y que decidimos intentar localizar puesto que podían enriquecer la visión del personaje histórico y de ficción que nos presenta Mistral. Se trata de las dos obras siguientes: La reyna Juana de Nápoles y Marido bien ahorcado de Lope de Vega, drama en verso dividido en tres jornadas y La gran comedia, el monstruo de la fortuna, la lavandera de Nápoles, Felpa Catanea cuya autoría parecen compartir Calderón, Montalbán y Rojas Zorrilla. Tras una lectura atenta de las tres obras, consideramos oportuno, antes de realizar un examen pormenorizado de ellas, introducimos primero en el personaje histórico de Juana de Nápoles pues la soberana se constituía en el hilo vertebrador de los dramas y en la protagonista que daba sentido al argumento, lo que nos llevó posteriormente a contemplar la posibilidad de una investigación comparativa partiendo de las similitudes de las piezas lo que nos permitiría también observar las diferencias producidas.

    وصف الملف: application/pdf

    الوصول الحر: http://hdl.handle.net/10803/96157Test

  9. 9
    دورية أكاديمية

    المؤلفون: Mozo Martín, Borja

    المصدر: 452ºF: revista de teoría de la literatura y literatura comparada; Núm. 20 (2019); p. 84-105

    الوصف: Més enllà de la simple tematització dels diners i de la seva influència sobre les existències individuals i les relacions socials dels personatges, bona part de la narrativa de Tanguy Viel problematitza l’economia monetària com a sistema d’intercanvi simbòlic en la seva doble dimensió semiòtico-estructural i sociosimbòlica. Aquesta problematització es porta a terme mitjançant la reinterpretació dels codis genèrics i l’exploració del concepte mateix de ficció, no únicament com a principi constituent del text literari, sinó com a fonament ontològic de tot intercanvi simbòlic. El present article planteja la possibilitat de llegir en la poètica de l’autor algunes de les claus de l’evolució de la narrativa francesa de l’extrem contemporani a partir del seu diàleg amb l’economia monetària.
    Beyond the literary treatment of money as a theme and its influence on characters’ individual lives and social relationships, a significant part of Tanguy Viel’s work questions monetary economics as a symbolic system of exchange in its double dimension, semiotic-structural and socio-symbolic. Said problematization is carried out through the re-interpretation of generic codes and the exploration of the notion of fiction itself, not just as the fundamental principle of the literary text but as the ontological basis of any symbolic exchange. This article suggests that Viel’s poetics offer some of the keys to the evolution of contemporary French narrative in light of its dialogue with monetary economics.
    Au-delà d’une simple thématisation de l’argent et de son influence sur les existences individuelles et les rapports sociaux des personnages, Tanguy Viel entreprend dans plusieurs de ses romans de problématiser l’économie monétaire en tant que système d’échange symbolique à double nature : sémiotique-structurale et socio-symbolique. Une problématisation axée sur une relecture des codes génériques et une remise en question de l’idée même de fiction, non seulement en tant que principe constitutif du texte littéraire, mais également en tant que fondement ontologique de tout échange symbolique. Notre étude interrogera la possibilité de lire dans la poétique de la fiction développée par l’auteur quelques clés fondamentales pour comprendre l’évolution de la littérature française de l’extrême contemporain à la lumière de son dialogue avec l’économie monétaire.

    وصف الملف: text/html

  10. 10
    دورية أكاديمية

    المؤلفون: Isarch Borja, Antoni

    المصدر: Anuari TRILCAT; Núm. 8 (2018); p. 3-21

    الوصف: L’objectiu d’aquest estudi és resseguir les aportacions de Domènec Guansé en el camp de la traducció durant els anys vint i trenta. Conegut en qualitat de crític literari, de periodista o de narrador, la dedicació a l’ofici traductor ha restat sovint eclipsada, però es tracta d’un aspecte de la seva trajectòria professional que ha d’ésser revalorat en la mesura que presenta fortes interrelacions amb les altres facetes de la seva dedicació a les lletres. Així, les versions que oferí Guansé d’obres cabdals de la literatura francesa, com Manon Lescaut, de l’Abat Prévost, o Bell amic, de Guy de Maupassant, permeten comprendre millor el paper que juguen les traduccions en el context literariocultural de preguerra, tant pel que fa a models novel·lístics per als escriptors catalans com pel que fa a la captació del públic lector.

    وصف الملف: application/pdf