دورية أكاديمية

Meaning in Life Questionnaire (MLQ): The Study of Adaptation to Turkish, Validity and Reliability ; Yaşamın Anlamı Ölçeği (YAÖ): Türkçeye Uyarlama, Geçerlik ve Güvenirlik Çalışması

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Meaning in Life Questionnaire (MLQ): The Study of Adaptation to Turkish, Validity and Reliability ; Yaşamın Anlamı Ölçeği (YAÖ): Türkçeye Uyarlama, Geçerlik ve Güvenirlik Çalışması
المؤلفون: DEMİRDAĞ, Seyithan, KALAFAT, Sezai
المصدر: Volume: 16, Issue: 2 ; 1300-2899 ; 2149-9683 ; İnönü Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
بيانات النشر: İnönü Üniversitesi
Inonu University
سنة النشر: 2015
المجموعة: DergiPark Akademik (E-Journals)
مصطلحات موضوعية: Meaning in life, validity, reliability, adaptation, Yaşamın anlamı, geçerlik, güvenirlik, uyarlama
الوصف: This study examined the validity and reliability of the Turkish version of the Meaning in Life Questionnaire (MLQ). The original instrument was developed by Steger, Frazier, Oishi, and Kaler (2006). The study included 322 teacher candidates, who were in primary school education, Turkish education, religious studies, and special education in a public university. The findings about language equivalency showed that the correlation coefficients between Turkish and English forms ranged from .74 to .91. Results of exploratory factor analysis indicated that the 10 items loaded on two factors. Results showed that 68.2% of the variances were explained and factor loadings ranged from .65 to .88. Fit index values were RMSEA= .068, NFI= .93, CFI= .95, GFI= .93, AGFI= .89, RFI= .92. The correlations between MLQ and Positive and Negative Affect Scale (PANAS) were calculated to determine concurrent validity as they were found to be significant. The internal consistency reliability coefficients of the subscales of MLQ were found as .81 and .85. before test-retest, and as .72 and .76. after test-retest. These findings suggest that the scale is valid and reliable. ; Bu araştırmada, Yaşamın Anlamı Ölçeği’nin (YAÖ) Türkçe formunun geçerliği ve güvenirliği incelenmiştir. Ölçek Steger, Frazier, Oishi ve Kaler (2006) tarafından geliştirilmiştir. Araştırma Zihin Engelliler Öğretmenliği, Sınıf Öğretmenliği, Türkçe Öğretmenliği, Din Kültürü Öğretmenliği ve Psikolojik Danışmanlık ve Rehberlik Bölümü alanında öğrenim görmekte olan 322 lisans öğrencisi üzerinde yürütülmüştür. Dilsel eşdeğerlik çalışmasında, YAÖ’nün Türkçe ve İngilizce formlarında bulunan maddeler arasındaki korelasyon katsayıları ,74 ile ,91 arasında bulunmuştur. Açımlayıcı faktör analizi sonucunda 10 maddeden oluşan ölçeğin iki boyutlu bir yapıdan oluştuğu ve bu maddelerin toplam varyansın ,2’sini açıkladığı görülmüştür. Ölçeğin faktör yükleri ,65 ile ,88, madde toplam korelasyonu katsayıları ise ,44 ile ,78 arasında sıralanmaktadır. Doğrulayıcı faktör analizinde iki ...
نوع الوثيقة: article in journal/newspaper
وصف الملف: application/pdf
اللغة: English
Venda
Turkish
العلاقة: https://dergipark.org.tr/tr/pub/inuefd/issue/8715/108817Test
DOI: 10.17679/iuefd.16250801
الإتاحة: https://doi.org/10.17679/iuefd.16250801Test
https://dergipark.org.tr/tr/pub/inuefd/issue/8715/108817Test
رقم الانضمام: edsbas.C28DA26C
قاعدة البيانات: BASE