يعرض 1 - 2 نتائج من 2 نتيجة بحث عن '"Modal"', وقت الاستعلام: 1.04s تنقيح النتائج
  1. 1
    دورية أكاديمية
  2. 2

    المؤلفون: Křížová, Kateřina

    مصطلحات موضوعية: parallel corpus, InterCorp, Czech, Dutch, equivalent, modal particles

    العلاقة: Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik; [1] BEHEYDT, Ludo (2004): " Modale partikels en grammaticalisering ." In: H. Bouillon (red.) Langues à niveaux multiples: Hommage au Professeur Jacques Lerot à l'occasion de son éméritat. Leuven: Peeters, 2004, 23–34.; [2] BOON, T. den & GEERAERTS, D. (2005): Van Dale: Groot Woordenboek der Nederlandse Taal: 3 Dl . (14e dr.). Utrecht: Van Dale Lexicografie.; [3] ČERMÁK, František & Alexander ROSEN (2012): The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus . In: International Journal of Corpus Linguistics 13, p. 411–427.; [4] ČERMÁK, František & Zdenka HRNČÍŘOVÁ (2000): Nizozemsko-český slovník. Nederlands-Tsjechisch woordenboek . Praha: Leda.; [5] Český národní korpus . http://www.korpus.czTest . Geraadpleegd op 3 april 2015.; [6] CHLUMSKÁ, Lucie (2014): Není korpus jako korpus: Korpusy v kontrastivní lingvistice a translatologii . In: Časopis pro moderní filologii 96, p. 221–232.; [7] CHLUMSKÁ, Lucie & Olga RICHTEROVÁ (2014): Překladová čeština v korpusech . In: Naše řeč 96, p. 259–269.; [8] DE VRIENDT, Sera & Piet VAN DE CRAEN (2008): Schakeringspartikels in het Nederlands en het Frans . In: Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse taal- en letterkunde. Gent: Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde, p. 5–15.; [9] GREPL, Miroslav e.a. (1996): Příruční mluvnice češtiny . Praha: Nakladatelství Lidové noviny.; [10] HAESERYN, Walter e. a. (1997): Algemene Nederlandse Spraakkunst: 2 Dl . (2e dr.) Groningen: Martinus Nijhoff.; [11] HILIGSMANN, Philippe & Florence NOIRET (2010): " Modale partikels in het Nederlands en hun vertalingen in het Frans ". In: De Caluwé, Johan & Jacques van Keymeulen (red.) Voor Magda. Artikelen voor Magda Devos bij haar afscheid van de Universiteit Gent. Gent: Academia Press, p. 281–292.; [12] INTERCORP – project paralelních korpusů Filozofické fakulty Univerzity Karlovy . URL: http://ucnk.ff.cuni.czTest/intercorp / Geraadpleegd op 15 april 2015.; [13] INTERCOPR – verze 8 . URL: http://wiki.korpus.cz/doku.php/cnkTest:intercorp:historie#verze_8 Geraadpleegd op 2 juli 2015.; [14] MÁČELOVÁ-VAN DEN BROECKE, Emmy & Dana SPĚVÁKOVÁ (2005): Česko-nizozemský slovník. Tsjechisch-Nederlands woordenboek (2005) . Praha: 2005.; [15] MARTINKOVÁ, Michaela (2014): K metodologii využití paralelních korpusů v kontrastivní lingvistice . In: Naše řeč 97, p. 270–285.; [16] Mluvnice češtiny 1 (1986): Praha: Academia.; [17] Mluvnice češtiny 2 (1986): Praha: Academia.; [18] VAN DER WOUDEN, Ton (1999). Smeermiddelen van de taal. Partikels in het Nederlands . Onze Taal 68, p. 292–295.; [19] VAN DER WOUDEN, Ton (2002): Naar een partikelwoordenboek van het Nederlands . Nederlandse Taalkunde 7, p. 20–43.; [20] VAN DER WOUDEN, T. & Johanneke CASPERS (2008): Partikels als leerprobleem in het Nederlands als tweede taal , Internationale Neerlandistiek 46, p. 33–45.; [21] VAN DER WOUDEN, Ton & Johanneke CASPERS (2010): Nederlandse partikelbeschrijving in internationaal perspectief: waar zijn we eigenlijk en waar moet het toch naar toe? In: Internationale Neerlandistiek 48, p. 52–62.; [22] VANDEWEGHE, Willy (2010): Modale partikels en vertaling . In: Internationale Neerlandistiek 48, p. 19–30.; [23] VISMANS, Roel (1995): " Beleefdheid, Nederlandse modale partikels en het 'partikelloze' Engels ." In: Th. JANSSEN, P. de KLEIJN & A.M. MUSSCHOOT (red.), Nederlands in culturele context. Handelingen twaalfde Colloquium Neerlandicum. Woubrugge: Internationale Vereniging voor Neerlandistiek.; 1803-7380 (print); 2336-4408 (online); http://hdl.handle.net/11222.digilib/134992Test; 14; serial/1_BrunnerBeitratgeGermanistikNordistik/29-2015-2/#14